Questionnant les échanges humains et les rapports de force, Tina Merandon met en scène des jeunes adultes ou des enfants qui improvisent et expriment avec le corps des sentiments comme l’amitié, la colère, l’esquive ou l’engagement. Cette performance toujours à la frontière du jeu et du combat se déroule dans un espace délimité comme un ring. Les modèles sont recrutés dans les conservatoires de Paris et dans les rues de Montreuil.
Les irradiations accidentelles des films dans les machines de contrôle d’un aéroport au Mexique ont provoqué ce grain éclaté comme de la pulpe et ce contraste qui annule les détails. De retour en France, Tina Merandon poursuit le processus, donnant à cette série un aspect délibérément pictural.
Questioning human exchanges and power relationships, Tina Merandon stages young adults or children who improvise and express with their bodies feelings such as friendship, anger, dodging, or commitment. This performance, always on the border between play and combat, takes place in a space-delimited like a ring. The models are recruited in the conservatories of Paris and the streets of Montreuil.
The accidental irradiation of the films in the control machines of an airport in Mexico caused this grain to burst like pulp and this contrast cancels the details. Back in France, Tina Merandon continues the process, giving this series a deliberately pictorial aspect.